SB 4.29.82
Devanāgarī
तत्रैकाग्रमना धीरो गोविन्दचरणाम्बुजम् । विमुक्तसङ्गोऽनुभजन् भक्त्या तत्साम्यतामगात् ॥ ८२ ॥
Text
tatraikāgra-manā dhīro govinda-caraṇāmbujam vimukta-saṅgo ’nubhajan bhaktyā tat-sāmyatām agāt
Synonyms
tatra—there;eka-agra-manāḥ—with full attention;dhīraḥ—sober;govinda—of Kṛṣṇa;caraṇa-ambujam—unto the lotus feet;vimukta—freed from;saṅgaḥ—material association;anubhajan—continuously engaging in devotional service;bhaktyā—by pure devotion;tat—with the Lord;sāmyatām—qualitative equality;agāt—achieved.
Translation
Having undergone austerities and penances at Kapilāśrama, King Prācīnabarhi attained full liberation from all material designations. He constantly engaged in the transcendental loving service of the Lord and attained a spiritual position qualitatively equal to that of the Supreme Personality of Godhead.
Purport
daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
“This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.” ( Bg. 7.14 )
As soon as the living entity engages in the transcendental loving service of the Lord, he immediately attains freedom from all material conditions ( sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate ). In the material state the living entity is on the jīva-bhūta platform, but when he renders devotional service to the Lord, he is elevated to the brahma-bhūta platform. On the brahma-bhūta platform the living entity is liberated from material bondage, and he engages in the service of the Lord. In this verse the word dhīra is sometimes read as vīra. Actually there is not very much difference. The word dhīra means “sober,” and vīra means “hero.” One who is struggling against māyā is a hero, and one who is sober enough to understand his position is a dhīra. Without becoming sober or heroic, one cannot attain spiritual salvation.
