SB 4.30.33
Devanāgarī
यावत्ते मायया स्पृष्टा भ्रमाम इह कर्मभि: । तावद्भवत्प्रसङ्गानां सङ्ग: स्यान्नो भवे भवे ॥ ३३ ॥
Text
yāvat te māyayā spṛṣṭā bhramāma iha karmabhiḥ tāvad bhavat-prasaṅgānāṁ saṅgaḥ syān no bhave bhave
Synonyms
yāvat—as long as;te—Your;māyayā—by the illusory energy;spṛṣṭāḥ—contaminated;bhramāmaḥ—we wander;iha—in this material world;karmabhiḥ—by the reaction of fruitive activities;tāvat—so long;bhavat-prasaṅgānām—of Your loving devotees;saṅgaḥ—association;syāt—let there be;naḥ—our;bhavebhave—in every species of life.
Translation
Dear Lord, as long as we have to remain within this material world due to our material contamination and wander from one type of body to another and from one planet to another, we pray that we may associate with those who are engaged in discussing Your pastimes. We pray for this benediction life after life, in different bodily forms and on different planets.
Purport
The Pracetās pray for an opportunity to hear of the glories of the Lord in every form of life ( bhave bhave ). A living entity transmigrates from one body to another. The devotee is not particularly eager to stop this process. Caitanya Mahāprabhu prays, mama janmani janmanīśvare bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi: “My dear Lord, life after life may I be fixed in Your pure devotional service.” Out of humility, a devotee considers himself unfit to be transferred to the spiritual world. He always thinks himself contaminated by the modes of material nature. Nor is there any need for a devotee to ask to be freed from the modes of material nature. Devotional service itself is in the transcendental position; therefore there is no question of asking for this special facility. The conclusion is that a pure devotee is not anxious to stop the repetition of birth and death, but is always eager to associate with other devotees who are engaged in chanting and hearing about the glories of the Lord.
