SB 4.31.3
Devanāgarī
तान्निर्जितप्राणमनोवचोदृशो जितासनान् शान्तसमानविग्रहान् । परेऽमले ब्रह्मणि योजितात्मन: सुरासुरेड्यो ददृशे स्म नारद: ॥ ३ ॥
Text
tān nirjita-prāṇa-mano-vaco-dṛśo jitāsanān śānta-samāna-vigrahān pare ’male brahmaṇi yojitātmanaḥ surāsureḍyo dadṛśe sma nāradaḥ
Synonyms
tān—all of them;nirjita—completely controlled;prāṇa—the life air (by theprāṇāyāmaprocess);manaḥ—mind;vacaḥ—words;dṛśaḥ—and vision;jita-āsanān—who conquered the yogicāsana,or sitting posture;śānta—pacified;samāna—straight;vigrahān—whose bodies;pare—transcendental;amale—free from all material contamination;brahmaṇi—in the Supreme;yojita—engaged;ātmanaḥ—whose minds;sura-asura-īḍyaḥ—worshiped by the demons and by the demigods;dadṛśe—saw;sma—in the past;nāradaḥ—the great sage Nārada.
Translation
After practicing the yogāsana for mystic yoga, the Pracetās managed to control their life air, mind, words and external vision. Thus by the prāṇāyāma process they were completely relieved of material attachment. By remaining perpendicular, they could concentrate their minds on the uppermost Brahman. While they were practicing this prāṇāyāma, the great sage Nārada, who is worshiped both by demons and by demigods, came to see them.
Purport
The great sage Nārada travels everywhere. He goes to the demons and the demigods and is equally respected. He is consequently described herein as surāsureḍya, worshiped both by demons and by demigods. For Nārada Muni, the door of every house is open. Although there is perpetual animosity between the demons and demigods, Nārada Muni is welcomed everywhere. Nārada is considered one of the demigods, of course, and the word devarṣi means “the saintly person among the demigods.” But not even the demons envy Nārada Muni; therefore he is equally worshiped both by demons and by demigods. A perfect Vaiṣṇava’s position should be just like Nārada Muni’s, completely independent and unbiased.
