SB 4.5.1
Devanāgarī
मैत्रेय उवाच भवो भवान्या निधनं प्रजापते- रसत्कृताया अवगम्य नारदात् । स्वपार्षदसैन्यं च तदध्वरर्भुभि- र्विद्रावितं क्रोधमपारमादधे ॥ १ ॥
Text
maitreya uvāca bhavo bhavānyā nidhanaṁ prajāpater asat-kṛtāyā avagamya nāradāt sva-pārṣada-sainyaṁ ca tad-adhvararbhubhir vidrāvitaṁ krodham apāram ādadhe
Synonyms
maitreyaḥuvāca—Maitreya said;bhavaḥ—Lord Śiva;bhavānyāḥ—of Satī;nidhanam—the death;prajāpateḥ—because of Prajāpati Dakṣa;asat-kṛtāyāḥ—having been insulted;avagamya—hearing about;nāradāt—from Nārada;sva-pārṣada-sainyam—the soldiers of his own associates;ca—and;tat-adhvara—(produced from) his (Dakṣa’s) sacrifice;ṛbhubhiḥ—by the Ṛbhus;vidrāvitam—were driven away;krodham—anger;apāram—unbounded;ādadhe—showed.
Translation
Maitreya said: When Lord Śiva heard from Nārada that Satī, his wife, was now dead because of Prajāpati Dakṣa’s insult to her and that his soldiers had been driven away by the Ṛbhu demigods, he became greatly angry.
Purport
When Satī passed away, giving up her body, the news was conveyed by Nārada to Lord Śiva. Nārada always carries the news of such events because he knows their import. When Lord Śiva heard that his chaste wife, Satī, was dead, he naturally became exceedingly angry. He also understood that Bhṛgu Muni had created the Ṛbhudeva demigods by uttering the mantras of the Yajur Veda and that these demigods had driven away all of his soldiers who were present in the arena of sacrifice. Therefore he wanted to reply to this insult, and thus he decided to kill Dakṣa because he was the cause of the death of Satī.
