SB 4.7.21
Devanāgarī
वक्षस्यधिश्रितवधूर्वनमाल्युदार हासावलोककलया रमयंश्च विश्वम् । पार्श्वभ्रमद्वयजनचामरराजहंस: श्वेतातपत्रशशिनोपरि रज्यमान: ॥ २१ ॥
Text
vakṣasy adhiśrita-vadhūr vana-māly udāra- hāsāvaloka-kalayā ramayaṁś ca viśvam pārśva-bhramad-vyajana-cāmara-rāja-haṁsaḥ śvetātapatra-śaśinopari rajyamānaḥ
Synonyms
vakṣasi—on the chest;adhiśrita—situated;vadhūḥ—a woman (the goddess of fortune, Lakṣmī);vana-mālī—garlanded with forest flowers;udāra—beautiful;hāsa—smiling;avaloka—glance;kalayā—with a small part;ramayan—pleasing;ca—and;viśvam—the whole world;pārśva—side;bhramat—moving back and forth;vyajana-cāmara—white yak-tail hair for fanning;rāja-haṁsaḥ—swan;śveta-ātapatra-śaśinā—with a white canopy like the moon;upari—above;rajyamānaḥ—looking beautiful.
Translation
Lord Viṣṇu looked extraordinarily beautiful because the goddess of fortune and a garland were situated on His chest. His face was beautifully decorated with a smiling attitude which can captivate the entire world, especially the devotees. Fans of white hair appeared on both sides of the Lord like white swans, and the white canopy overhead looked like the moon.
