SB 4.8.82
Devanāgarī
श्रीभगवानुवाच मा भैष्ट बालं तपसो दुरत्यया- न्निवर्तयिष्ये प्रतियात स्वधाम । यतो हि व: प्राणनिरोध आसी- दौत्तानपादिर्मयि सङ्गतात्मा ॥ ८२ ॥
Text
śrī-bhagavān uvāca mā bhaiṣṭa bālaṁ tapaso duratyayān nivartayiṣye pratiyāta sva-dhāma yato hi vaḥ prāṇa-nirodha āsīd auttānapādir mayi saṅgatātmā
Synonyms
śrī-bhagavānuvāca—the Supreme Personality of Godhead replied;mābhaiṣṭa—do not be afraid;bālam—the boy Dhruva;tapasaḥ—by his severe austerity;duratyayāt—strongly determined;nivartayiṣye—I shall ask him to stop this;pratiyāta—you can return;sva-dhāma—your own respective homes;yataḥ—from whom;hi—certainly;vaḥ—your;prāṇa-nirodhaḥ—choking the life air;āsīt—happened;auttānapādiḥ—on account of the son of King Uttānapāda;mayi—unto Me;saṅgata-ātmā—fully absorbed in thought of Me.
Translation
The Supreme Personality of Godhead replied: My dear demigods, do not be perturbed by this. It is due to the severe austerity and full determination of the son of King Uttānapāda, who is now fully absorbed in thought of Me. He has obstructed the universal breathing process. You can safely return to your respective homes. I shall stop this boy in his severe acts of austerities, and you will be saved from this situation.
Purport
By pleasing the Supreme Personality of Godhead, one pleases everyone, just as by watering the root of a tree one satisfies every branch, twig and leaf of the tree. If one can attract the Supreme Personality of Godhead, one naturally attracts the whole universe because Kṛṣṇa is the supreme cause of the universe. All the demigods were afraid of being totally vanquished by suffocation, but the Personality of Godhead assured them that Dhruva Mahārāja was a great devotee of the Lord and was not about to annihilate everyone in the universe. A devotee is never envious of other living entities.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Dhruva Mahārāja Leaves Home for the Forest.”
