SB 4.9.19
Devanāgarī
श्रीभगवानुवाच वेदाहं ते व्यवसितं हृदि राजन्यबालक । तत्प्रयच्छामि भद्रं ते दुरापमपि सुव्रत ॥ १९ ॥
Text
śrī-bhagavān uvāca vedāhaṁ te vyavasitaṁ hṛdi rājanya-bālaka tat prayacchāmi bhadraṁ te durāpam api suvrata
Synonyms
śrī-bhagavānuvāca—the Personality of Godhead said;veda—know;aham—I;te—your;vyavasitam—determination;hṛdi—within the heart;rājanya-bālaka—O son of the King;tat—that;prayacchāmi—I shall give you;bhadram—all good fortune;te—unto you;durāpam—although it is very difficult to obtain;api—in spite of;su-vrata—one who has taken a pious vow.
Translation
The Personality of Godhead said: My dear Dhruva, son of the King, you have executed pious vows, and I also know the desire within your heart. Although your desire is very ambitious and very difficult to fulfill, I shall favor you with its fulfillment. All good fortune unto you.
Purport
The Lord assured Dhruva Mahārāja that Dhruva would not be bereft of the Lord’s love. He encouraged Dhruva not to be worried that he childishly had material desires and at the same time had the pure aspiration to be a great devotee. Generally, the Lord does not award a pure devotee material opulence, even though he may desire it. But Dhruva Mahārāja’s case was different. The Lord knew that he was such a great devotee that in spite of having material opulence he would never be deviated from love of God. This example illustrates that a highly qualified devotee can have the facility of material enjoyment and at the same time execute love of God. This, however, was a special case for Dhruva Mahārāja.
