SB 4.9.30
Devanāgarī
ध्रुव उवाच समाधिना नैकभवेन यत्पदं विदु: सनन्दादय ऊर्ध्वरेतस: । मासैरहं षड्भिरमुष्य पादयो- श्छायामुपेत्यापगत: पृथङ्मति: ॥ ३० ॥
Text
dhruva uvāca samādhinā naika-bhavena yat padaṁ viduḥ sanandādaya ūrdhva-retasaḥ māsair ahaṁ ṣaḍbhir amuṣya pādayoś chāyām upetyāpagataḥ pṛthaṅ-matiḥ
Synonyms
dhruvaḥuvāca—Dhruva Mahārāja said;samādhinā—by practicingyogain trance;na—never;eka-bhavena—by one birth;yat—which;padam—position;viduḥ—understood;sananda-ādayaḥ—the fourbrahmacārīsheaded by Sanandana;ūrdhva-retasaḥ—infallible celibates;māsaiḥ—within months;aham—I;ṣaḍbhiḥ—six;amuṣya—of Him;pādayoḥ—of the lotus feet;chāyām—shelter;upetya—achieving;apagataḥ—fell down;pṛthak-matiḥ—my mind fixed on things other than the Lord.
Translation
Dhruva Mahārāja thought to himself: To endeavor to be situated in the shade of the lotus feet of the Lord is not an ordinary task, because even the great brahmacārīs headed by Sanandana, who practiced aṣṭāṅga-yoga in trance, attained the shelter of the Lord’s lotus feet only after many, many births. Within six months I achieved the same result, yet due to my thinking differently from the Lord, I fell down from my position.
