SB 4.9.8
Devanāgarī
त्वद्दत्तया वयुनयेदमचष्ट विश्वं सुप्तप्रबुद्ध इव नाथ भवत्प्रपन्न: । तस्यापवर्ग्यशरणं तव पादमूलं विस्मर्यते कृतविदा कथमार्तबन्धो ॥ ८ ॥
Text
tvad-dattayā vayunayedam acaṣṭa viśvaṁ supta-prabuddha iva nātha bhavat-prapannaḥ tasyāpavargya-śaraṇaṁ tava pāda-mūlaṁ vismaryate kṛta-vidā katham ārta-bandho
Synonyms
tvat-dattayā—given by You;vayunayā—by knowledge;idam—this;acaṣṭa—could see;viśvam—whole universe;supta-prabuddhaḥ—a man rising from sleep;iva—like;nātha—O my Lord;bhavat-prapannaḥ—Lord Brahmā, who is surrendered unto You;tasya—his;āpavargya—of persons desiring liberation;śaraṇam—the shelter;tava—Your;pāda-mūlam—lotus feet;vismaryate—can be forgotten;kṛta-vidā—by a learned person;katham—how;ārta-bandho—O friend of the distressed.
Translation
O my master, Lord Brahmā is fully surrendered unto You. In the beginning You gave him knowledge, and thus he could see and understand the entire universe, just as a person awakens from sleep and visualizes his immediate duties. You are the only shelter of all persons who desire liberation, and You are the friend of all who are distressed. How, therefore, can a learned person who has perfect knowledge ever forget You?
Purport
The Lord is addressed here as ārta-bandhu, which means “friend of the distressed.” As stated in Bhagavad-gītā, after many, many births of executing severe austerities in search of knowledge, one comes to the point of real knowledge and becomes wise when one surrenders unto the Supreme Personality of Godhead. The Māyāvādī philosopher, who does not surrender unto the Supreme Person, is understood to be lacking in real knowledge. The devotee in perfect knowledge cannot forget his obligation to the Lord at any moment.
