SB 5.15.7
Devanāgarī
स वै स्वधर्मेण प्रजापालन पोषणप्रीणनोपलालनानुशासनलक्षणेनेज्यादिना च भगवति महापुरुषे परावरे ब्रह्मणि सर्वात्मनार्पितपरमार्थलक्षणेन ब्रह्मविच्चरणानुसेवयाऽऽपादितभगवद्भक्तियोगेन चाभीक्ष्णश: परिभावितातिशुद्ध मतिरुपरतानात्म्य आत्मनि स्वयमुपलभ्यमानब्रह्मात्मानुभवोऽपि निरभिमान एवावनिमजूगुपत् ॥ ७ ॥
Text
sa vai sva-dharmeṇa prajā-pālana-poṣaṇa-prīṇanopalālanānuśāsana-lakṣaṇenejyādinā ca bhagavati mahā-puruṣe parāvare brahmaṇi sarvātmanārpita-paramārtha-lakṣaṇena brahmavic-caraṇānusevayāpādita-bhagavad-bhakti-yogena cābhīkṣṇaśaḥ paribhāvitāti-śuddha-matir uparatānātmya ātmani svayam upalabhyamāna-brahmātmānubhavo ’pi nirabhimāna evāvanim ajūgupat.
Synonyms
saḥ—that King Gaya;vai—indeed;sva-dharmeṇa—by his own duty;prajā-pālana—of protecting the subjects;poṣaṇa—of maintaining them;prīṇana—of making them happy in all respects;upalālana—of treating them as sons;anuśāsana—of sometimes chastising them for their mistakes;lakṣaṇena—by the symptoms of a king;ijyā-ādinā—by performing the ritualistic ceremonies as recommended in theVedas;ca—also;bhagavati—unto the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu;mahā-puruṣe—the chief of all living entities;para-avare—the source of all living entities, from the highest, Lord Brahmā, to the lowest, like the insignificant ants;brahmaṇi—unto Parabrahman, the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva;sarva-ātmanā—in all respects;arpita—of being surrendered;parama-artha-lakṣaṇena—with spiritual symptoms;brahma-vit—of self-realized, saintly devotees;caraṇa-anusevayā—by the service of the lotus feet;āpādita—achieved;bhagavat-bhakti-yogena—by the practice of devotional service to the Lord;ca—also;abhīkṣṇaśaḥ—continuously;paribhāvita—saturated;ati-śuddha-matiḥ—whose completely pure consciousness (full realization that the body and mind are separate from the soul);uparata-anātmye—wherein identification with material things was stopped;ātmani—in his own self;svayam—personally;upalabhyamāna—being realized;brahma-ātma-anubhavaḥ—perception of his own position as the Supreme Spirit;api—although;nirabhimānaḥ—without false prestige;eva—in this way;avanim—the whole world;ajūgupat—ruled strictly according to the Vedic principles.
Translation
King Gaya gave full protection and security to the citizens so that their personal property would not be disturbed by undesirable elements. He also saw that there was sufficient food to feed all the citizens. [This is called poṣaṇa.] He would sometimes distribute gifts to the citizens to satisfy them. [This is called prīṇana.] He would sometimes call meetings and satisfy the citizens with sweet words. [This is called upalālana.] He would also give them good instructions on how to become first-class citizens. [This is called anuśāsana.] Such were the characteristics of King Gaya’s royal order. Besides all this, King Gaya was a householder who strictly observed the rules and regulations of household life. He performed sacrifices and was an unalloyed pure devotee of the Supreme Personality of Godhead. He was called Mahāpuruṣa because as a king he gave the citizens all facilities, and as a householder he executed all his duties so that at the end he became a strict devotee of the Supreme Lord. As a devotee, he was always ready to give respect to other devotees and to engage in the devotional service of the Lord. This is the bhakti-yoga process. Due to all these transcendental activities, King Gaya was always free from the bodily conception. He was full in Brahman realization, and consequently he was always jubilant. He did not experience material lamentation. Although he was perfect in all respects, he was not proud, nor was he anxious to rule the kingdom.
