SB 5.16.25
Devanāgarī
यानुपजुषाणानां न कदाचिदपि प्रजानां वलीपलितक्लमस्वेददौर्गन्ध्यजरामयमृत्युशीतोष्णवैवर्ण्योपसर्गादयस्तापविशेषा भवन्ति यावज्जीवं सुखं निरतिशयमेव ॥ २५ ॥
Text
yān upajuṣāṇānāṁ na kadācid api prajānāṁ valī-palita-klama-sveda-daurgandhya-jarāmaya-mṛtyu-śītoṣṇa-vaivarṇyopasargādayas tāpa-viśeṣā bhavanti yāvaj jīvaṁ sukhaṁ niratiśayam eva.
Synonyms
yān—which (all the products produced because of the flowing rivers mentioned above);upajuṣāṇānām—of persons who are fully utilizing;na—not;kadācit—at any time;api—certainly;prajānām—of the citizens;valī—wrinkles;palita—grey hair;klama—fatigue;sveda—perspiration;daurgandhya—bad odors because of unclean perspiration;jarā—old age;āmaya—disease;mṛtyu—untimely death;śīta—severe cold;uṣṇa—scorching heat;vaivarṇya—fading of the luster of the body;upasarga—troubles;ādayaḥ—and so on;tāpa—of sufferings;viśeṣāḥ—varieties;bhavanti—are;yāvat—as long as;jīvam—life;sukham—happiness;niratiśayam—unlimited;eva—only.
Translation
The residents of the material world who enjoy the products of these flowing rivers have no wrinkles on their bodies and no grey hair. They never feel fatigue, and perspiration does not give their bodies a bad odor. They are not afflicted by old age, disease or untimely death, they do not suffer from chilly cold or scorching heat, nor do their bodies lose their luster. They all live very happily, without anxieties, until death.
