Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 5.25.15

Devanāgarī

एतावतीर्हि राजन् पुंस: प्रवृत्तिलक्षणस्य धर्मस्य विपाकगतय उच्चावचा विसदृशा यथाप्रश्नं व्याचख्ये किमन्यत्कथयाम इति ॥ १५ ॥

Text

etāvatīr hi rājan puṁsaḥ pravṛtti-lakṣaṇasya dharmasya vipāka-gataya uccāvacā visadṛśā yathā-praśnaṁ vyācakhye kim anyat kathayāma iti.

Synonyms

etāvatīḥ—of such a kind;hi—certainly;rājan—O King;puṁsaḥ—of the human being;pravṛtti-lakṣaṇasya—symptomized by inclinations;dharmasya—of the execution of duties;vipāka-gatayaḥ—the resultant destinations;ucca-avacāḥ—high and low;visadṛśāḥ—different;yathā-praśnam—as you inquired;vyācakhye—I have described;kimanyat—what else;kathayāma—shall I speak;iti—thus.

Translation

My dear King, I have thus described how people generally act according to their different desires and, as a result, get different types of bodies in higher or lower planets. You inquired of these things from me, and I have explained to you whatever I have heard from authorities. What shall I speak of now?

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Twenty-fifth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Glories of Lord Ananta.”
← SB 5.25.14Chapter 25SB 5.25.16