SB 5.26.15
Devanāgarī
यस्त्विह वै निजवेदपथादनापद्यपगत: पाखण्डं चोपगतस्तमसिपत्रवनं प्रवेश्य कशया प्रहरन्ति तत्र हासावितस्ततो धावमान उभयतोधारैस्तालवनासिपत्रैश्छिद्यमानसर्वाङ्गो हा हतोऽस्मीति परमया वेदनया मूर्च्छित: पदे पदे निपतति स्वधर्महा पाखण्डानुगतं फलं भुङ्क्ते ॥ १५ ॥
Text
yas tv iha vai nija-veda-pathād anāpady apagataḥ pākhaṇḍaṁ copagatas tam asi-patravanaṁ praveśya kaśayā praharanti tatra hāsāv itas tato dhāvamāna ubhayato dhārais tāla-vanāsi-patraiś chidyamāna-sarvāṅgo hā hato ’smīti paramayā vedanayā mūrcchitaḥ pade pade nipatati sva-dharmahā pākhaṇḍānugataṁ phalaṁ bhuṅkte.
Synonyms
yaḥ—anyone who;tu—but;iha—in this life;vai—indeed;nija-veda-pathāt—from his own path, recommended by theVedas;anāpadi—even without an emergency;apagataḥ—deviated;pākhaṇḍam—a concocted, atheistic system;ca—and;upagataḥ—gone to;tam—him;asi-patravanam—the hell known as Asi-patravana;praveśya—making enter;kaśayā—with a whip;praharanti—they beat;tatra—there;ha—certainly;asau—that;itaḥtataḥ—here and there;dhāvamānaḥ—running;ubhayataḥ—on both sides;dhāraiḥ—by the edges;tāla-vana-asi-patraiḥ—by the swordlike leaves of palm trees;chidyamāna—being cut;sarva-aṅgaḥ—whose entire body;hā—alas;hataḥ—killed;asmi—I am;iti—thus;paramayā—with severe;vedanayā—pain;mūrcchitaḥ—fainted;padepade—at every step;nipatati—falls down;sva-dharma-hā—the killer of his own principles of religion;pākhaṇḍa-anugatamphalam—the result of accepting an atheistic path;bhuṅkte—he suffers.
Translation
If a person deviates from the path of the Vedas in the absence of an emergency, the servants of Yamarāja put him into the hell called Asi-patravana, where they beat him with whips. When he runs hither and thither, fleeing from the extreme pain, on all sides he runs into palm trees with leaves like sharpened swords. Thus injured all over his body and fainting at every step, he cries out, “Oh, what shall I do now! How shall I be saved!” This is how one suffers who deviates from the accepted religious principles.
