SB 5.8.9
Devanāgarī
अहो बतायं हरिणकुणक: कृपण ईश्वररथचरणपरिभ्रमणरयेण स्वगणसुहृद् बन्धुभ्य: परिवर्जित: शरणं च मोपसादितो मामेव मातापितरौ भ्रातृज्ञातीन् यौथिकांश्चैवोपेयाय नान्यं कञ्चन वेद मय्यतिविस्रब्धश्चात एव मया मत्परायणस्य पोषणपालनप्रीणनलालनमनसूयुनानुष्ठेयं शरण्योपेक्षादोषविदुषा ॥ ९ ॥
Text
aho batāyaṁ hariṇa-kuṇakaḥ kṛpaṇa īśvara-ratha-caraṇa-paribhramaṇa-rayeṇa sva-gaṇa-suhṛd-bandhubhyaḥ parivarjitaḥ śaraṇaṁ ca mopasādito mām eva mātā-pitarau bhrātṛ-jñātīn yauthikāṁś caivopeyāya nānyaṁ kañcana veda mayy ati-visrabdhaś cāta eva mayā mat-parāyaṇasya poṣaṇa-pālana-prīṇana-lālanam anasūyunānuṣṭheyaṁ śaraṇyopekṣā-doṣa-viduṣā.
Synonyms
ahobata—alas;ayam—this;hariṇa-kuṇakaḥ—the deer calf;kṛpaṇaḥ—helpless;īśvara-ratha-caraṇa-paribhramaṇa-rayeṇa—by the force of the rotation of the time agent of the Supreme Personality of Godhead, which is compared to the wheel of His chariot;sva-gaṇa—own kinsmen;suhṛt—and friends;bandhubhyaḥ—relatives;parivarjitaḥ—deprived of;śaraṇam—as shelter;ca—and;mā—me;upasāditaḥ—having obtained;mām—me;eva—alone;mātā-pitarau—father and mother;bhrātṛ-jñātīn—brothers and kinsmen;yauthikān—belonging to the herd;ca—also;eva—certainly;upeyāya—having gotten;na—not;anyam—anyone else;kañcana—some person;veda—it knows;mayi—in me;ati—very great;visrabdhaḥ—having faith;ca—and;ataḥeva—therefore;mayā—by me;mat-parāyaṇasya—of one who is so dependent upon me;poṣaṇa-pālana-prīṇana-lālanam—raising, maintaining, petting and protecting;anasūyunā—who am without any grudge;anuṣṭheyam—to be executed;śaraṇya—the one who has taken shelter;upekṣā—of neglecting;doṣa-viduṣā—who knows the fault.
Translation
The great King Mahārāja Bharata began to think: Alas, this helpless young deer, by the force of time, an agent of the Supreme Personality of Godhead, has now lost its relatives and friends and has taken shelter of me. It does not know anyone but me, as I have become its father, mother, brother and relatives. This deer is thinking in this way, and it has full faith in me. It does not know anyone but me; therefore I should not be envious and think that for the deer my own welfare will be destroyed. I should certainly raise, protect, gratify and fondle it. When it has taken shelter with me, how can I neglect it? Even though the deer is disturbing my spiritual life, I realize that a helpless person who has taken shelter cannot be neglected. That would be a great fault.
