Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 6.14.52

Devanāgarī

पतिं निरीक्ष्योरुशुचार्पितं तदा मृतं च बालं सुतमेकसन्ततिम् । जनस्य राज्ञी प्रकृतेश्च हृद्रुजं सती दधाना विललाप चित्रधा ॥ ५२ ॥

Text

patiṁ nirīkṣyoru-śucārpitaṁ tadā mṛtaṁ ca bālaṁ sutam eka-santatim janasya rājñī prakṛteś ca hṛd-rujaṁ satī dadhānā vilalāpa citradhā

Synonyms

patim—the husband;nirīkṣya—by seeing;uru—greatly;śuca—with lamentation;arpitam—pained;tadā—at that time;mṛtam—dead;ca—and;bālam—the child;sutam—the son;eka-santatim—the only son in the family;janasya—of all the other people gathered there;rājñī—the Queen;prakṛteḥca—as well as of the officers and ministers;hṛt-rujam—the pains within the core of the heart;satīdadhānā—increasing;vilalāpa—lamented;citradhā—in varieties of ways.

Translation

When the Queen saw her husband, King Citraketu, merged in great lamentation and saw the dead child, who was the only son in the family, she lamented in various ways. This increased the pain in the cores of the hearts of all the inhabitants of the palace, the ministers and all the brāhmaṇas.

← SB 6.14.51Chapter 14SB 6.14.53