Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 6.18.45

Devanāgarī

श्रीकश्यप उवाच पुत्रस्ते भविता भद्रे इन्द्रहादेवबान्धव: । संवत्सरं व्रतमिदं यद्यञ्जो धारयिष्यसि ॥ ४५ ॥

Text

śrī-kaśyapa uvāca putras te bhavitā bhadre indra-hādeva-bāndhavaḥ saṁvatsaraṁ vratam idaṁ yady añjo dhārayiṣyasi

Synonyms

śrī-kaśyapaḥuvāca—Kaśyapa Muni said;putraḥ—son;te—your;bhavitā—will be;bhadre—O gentle woman;indra-hā—killer of Indra, or follower of Indra;adeva-bāndhavaḥ—friend of the demons (ordeva-bāndhavaḥ— friend of the demigods);saṁvatsaram—for a year;vratam—vow;idam—this;yadi—if;añjaḥ—properly;dhārayiṣyasi—you will execute.

Translation

Kaśyapa Muni said: My dear gentle wife, if you follow my instructions regarding this vow for at least one year, you will surely get a son who will be able to kill Indra. However, if you deviate from this vow of following the Vaiṣṇava principles, you will get a son who will be favorable to Indra.

Purport

The word indra-hā refers to an asura who is always eager to kill Indra. An enemy of Indra is naturally a friend to the asuras, but the word indra-hā also refers to one who follows Indra or who is obedient to him. When one becomes a devotee of Indra, he is certainly a friend to the demigods. Thus the words indra-hādeva-bāndhavaḥ are equivocal, for they say, “Your son will kill Indra, but he will be very friendly to the demigods.” If a person actually became a friend of the demigods, he certainly would not be able to kill Indra.
← SB 6.18.44Chapter 18SB 6.18.46