SB 7.10.11
Devanāgarī
श्रीभगवानुवाच नैकान्तिनो मे मयि जात्विहाशिष आशासतेऽमुत्र च ये भवद्विधा: । तथापि मन्वन्तरमेतदत्र दैत्येश्वराणामनुभुङ्क्ष्व भोगान् ॥ ११ ॥
Text
śrī-bhagavān uvāca naikāntino me mayi jātv ihāśiṣa āśāsate ’mutra ca ye bhavad-vidhāḥ tathāpi manvantaram etad atra daityeśvarāṇām anubhuṅkṣva bhogān
Synonyms
śrī-bhagavānuvāca—the Supreme Personality of Godhead said;na—not;ekāntinaḥ—unalloyed, without desires except for the one desire for devotional service;me—from Me;mayi—unto Me;jātu—any time;iha—within this material world;āśiṣaḥ—benedictions;āśāsate—intent desire;amutra—in the next life;ca—and;ye—all such devotees who;bhavat-vidhāḥ—like you;tathāpi—still;manvantaram—the duration of time until the end of the life of one Manu;etat—this;atra—within this material world;daitya-īśvarāṇām—of the opulences of materialistic persons;anubhuṅkṣva—you can enjoy;bhogān—all material opulences.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Prahlāda, a devotee like you never desires any kind of material opulences, either in this life or in the next. Nonetheless, I order you to enjoy the opulences of the demons in this material world, acting as their king until the end of the duration of time occupied by Manu.
Purport
akāmaḥ sarva-kāmo vā mokṣa-kāma udāra-dhīḥ tīvreṇa bhakti-yogena yajeta puruṣaṁ param
“Whether one desires everything or nothing, or whether he desires to merge into the existence of the Lord, he is intelligent only if he worships Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, by rendering transcendental loving service.”
