Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 7.10.63

Devanāgarī

तेऽसुरा ह्यपि पश्यन्तो न न्यषेधन्विमोहिता: । तद्विज्ञाय महायोगी रसपालानिदं जगौ । स्मयन्विशोक: शोकार्तान्स्मरन्दैवगतिं च ताम् ॥ ६३ ॥

Text

te ’surā hy api paśyanto na nyaṣedhan vimohitāḥ tad vijñāya mahā-yogī rasa-pālān idaṁ jagau smayan viśokaḥ śokārtān smaran daiva-gatiṁ ca tām

Synonyms

te—those;asurāḥ—demons;hi—indeed;api—although;paśyantaḥ—seeing (the calf and cow drinking the nectar);na—not;nyaṣedhan—forbade them;vimohitāḥ—being bewildered by illusion;tatvijñāya—knowing this fully;mahā-yogī—the great mystic Maya Dānava;rasa-pālān—unto the demons who guarded the nectar;idam—this;jagau—said;smayan—being bewildered;viśokaḥ—not being very unhappy;śoka-ārtān—greatly lamenting;smaran—remembering;daiva-gatim—spiritual power;ca—also;tām—that.

Translation

The demons could see the calf and cow, but because of the illusion created by the energy of the Supreme Personality of Godhead, the demons could not forbid them. The great mystic Maya Dānava became aware that the calf and cow were drinking the nectar, and he could understand this to be the unseen power of providence. Thus he spoke to the demons, who were grievously lamenting.

← SB 7.10.62Chapter 10SB 7.10.64