SB 7.2.22
Devanāgarī
नित्य आत्माव्यय: शुद्ध: सर्वग: सर्ववित्पर: । धत्तेऽसावात्मनो लिङ्गं मायया विसृजन्गुणान् ॥ २२ ॥
Text
nitya ātmāvyayaḥ śuddhaḥ sarvagaḥ sarva-vit paraḥ dhatte ’sāv ātmano liṅgaṁ māyayā visṛjan guṇān
Synonyms
nityaḥ—eternal;ātmā—spirit soul;avyayaḥ—inexhaustible;śuddhaḥ—with no material tinge;sarva-gaḥ—qualified to go anywhere in the material or spiritual worlds;sarva-vit—full of knowledge;paraḥ—transcendental to material conditions;dhatte—accepts;asau—thatātmā,or living being;ātmanaḥ—of the self;liṅgam—a body;māyayā—by the material energy;visṛjan—creating;guṇān—various material qualities.
Translation
The spirit soul, the living entity, has no death, for he is eternal and inexhaustible. Being free from material contamination, he can go anywhere in the material or spiritual worlds. He is fully aware and completely different from the material body, but because of being misled by misuse of his slight independence, he is obliged to accept subtle and gross bodies created by the material energy and thus be subjected to so-called material happiness and distress. Therefore, no one should lament for the passing of the spirit soul from the body.
Purport
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā
“The Supreme Lord is situated in everyone’s heart, O Arjuna, and is directing the wanderings of all living entities, who are seated as on a machine, made of the material energy.” ( Bg. 18.61 ) The body is just like a machine, and according to the living entity’s karma, he is offered a particular type of machine to move here and there under the control of material nature. This continues until he surrenders to the Supreme Personality of Godhead ( mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te ). Until he surrenders, the conditioned soul is carried from life to life by the arrangement of material nature.
