SB 7.8.10
Devanāgarī
दस्यून्पुरा षण् न विजित्य लुम्पतो मन्यन्त एके स्वजिता दिशो दश । जितात्मनो ज्ञस्य समस्य देहिनां साधो: स्वमोहप्रभवा: कुत: परे ॥ १० ॥
Text
dasyūn purā ṣaṇ na vijitya lumpato manyanta eke sva-jitā diśo daśa jitātmano jñasya samasya dehināṁ sādhoḥ sva-moha-prabhavāḥ kutaḥ pare
Synonyms
dasyūn—plunderers;purā—in the beginning;ṣaṭ—six;na—not;vijitya—conquering;lumpataḥ—stealing all one’s possessions;manyante—consider;eke—some;sva-jitāḥ—conquered;diśaḥdaśa—the ten directions;jita-ātmanaḥ—one who has conquered the senses;jñasya—learned;samasya—equipoised;dehinām—to all living entities;sādhoḥ—of such a saintly person;sva-moha-prabhavāḥ—created by one’s own illusion;kutaḥ—where;pare—enemies or opposing elements.
Translation
In former times there were many fools like you who did not conquer the six enemies that steal away the wealth of the body. These fools were very proud, thinking, “I have conquered all enemies in all the ten directions.” But if a person is victorious over the six enemies and is equipoised toward all living entities, for him there are no enemies. Enemies are merely imagined by one in ignorance.
