SB 7.8.12
Devanāgarī
यस्त्वया मन्दभाग्योक्तो मदन्यो जगदीश्वर: । क्वासौ यदि स सर्वत्र कस्मात् स्तम्भे न दृश्यते ॥ १२ ॥
Text
yas tvayā manda-bhāgyokto mad-anyo jagad-īśvaraḥ kvāsau yadi sa sarvatra kasmāt stambhe na dṛśyate
Synonyms
yaḥ—the one who;tvayā—by you;manda-bhāgya—O unfortunate one;uktaḥ—described;mat-anyaḥ—besides me;jagat-īśvaraḥ—the supreme controller of the universe;kva—where;asau—that one;yadi—if;saḥ—He;sarvatra—everywhere (all-pervading);kasmāt—why;stambhe—in the pillar before me;nadṛśyate—not seen.
Translation
O most unfortunate Prahlāda, you have always described a supreme being other than me, a supreme being who is above everything, who is the controller of everyone, and who is all-pervading. But where is He? If He is everywhere, then why is He not present before me in this pillar?
Purport
Prahlāda Mahārāja has here been addressed by his father as “the most unfortunate.” Hiraṇyakaśipu thought himself extremely fortunate because he possessed the property of the universe. Prahlāda Mahārāja, his legitimate son, was to have inherited this vast property, but because of his impudence, he was going to die at his father’s hands. Therefore the demoniac father considered Prahlāda the most unfortunate because Prahlāda would not be able to inherit his property. Hiraṇyakaśipu did not know that Prahlāda Mahārāja was the most fortunate person within the three worlds because Prahlāda was protected by the Supreme Personality of Godhead. Such are the misunderstandings of demons. They do not know that a devotee is protected by the Lord in all circumstances ( kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati ).
