SB 7.8.17
Devanāgarī
सत्यं विधातुं निजभृत्यभाषितं व्याप्तिं च भूतेष्वखिलेषु चात्मन: । अदृश्यतात्यद्भुतरूपमुद्वहन् स्तम्भे सभायां न मृगं न मानुषम् ॥ १७ ॥
Text
satyaṁ vidhātuṁ nija-bhṛtya-bhāṣitaṁ vyāptiṁ ca bhūteṣv akhileṣu cātmanaḥ adṛśyatātyadbhuta-rūpam udvahan stambhe sabhāyāṁ na mṛgaṁ na mānuṣam
Synonyms
satyam—true;vidhātum—to prove;nija-bhṛtya-bhāṣitam—the words of His own servant (Prahlāda Mahārāja, who had said that his Lord is present everywhere);vyāptim—the pervasion;ca—and;bhūteṣu—among the living entities and elements;akhileṣu—all;ca—also;ātmanaḥ—of Himself;adṛśyata—was seen;ati—very;adbhuta—wonderful;rūpam—form;udvahan—taking;stambhe—in the pillar;sabhāyām—within the assembly;na—not;mṛgam—an animal;na—nor;mānuṣam—a human being.
Translation
To prove that the statement of His servant Prahlāda Mahārāja was substantial — in other words, to prove that the Supreme Lord is present everywhere, even within the pillar of an assembly hall — the Supreme Personality of Godhead, Hari, exhibited a wonderful form never before seen. The form was neither that of a man nor that of a lion. Thus the Lord appeared in His wonderful form in the assembly hall.
