SB 7.9.40
Devanāgarī
जिह्वैकतोऽच्युत विकर्षति मावितृप्ता शिश्नोऽन्यतस्त्वगुदरं श्रवणं कुतश्चित् । घ्राणोऽन्यतश्चपलदृक् क्व च कर्मशक्ति- र्बह्व्य: सपत्न्य इव गेहपतिं लुनन्ति ॥ ४० ॥
Text
jihvaikato ’cyuta vikarṣati māvitṛptā śiśno ’nyatas tvag-udaraṁ śravaṇaṁ kutaścit ghrāṇo ’nyataś capala-dṛk kva ca karma-śaktir bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṁ lunanti
Synonyms
jihvā—the tongue;ekataḥ—to one side;acyuta—O my infallible Lord;vikarṣati—attracts;mā—me;avitṛptā—not being satisfied;śiśnaḥ—the genitals;anyataḥ—to another side;tvak—the skin (for touching a soft thing);udaram—the belly (for various types of food);śravaṇam—the ear (for hearing some sweet music);kutaścit—to some other side;ghrāṇaḥ—the nose (for smelling);anyataḥ—to still another side;capala-dṛk—the restless eyesight;kvaca—somewhere;karma-śaktiḥ—the active senses;bahvyaḥ—many;sa-patnyaḥ—co-wives;iva—like;geha-patim—a householder;lunanti—annihilate.
Translation
My dear Lord, O infallible one, my position is like that of a person who has many wives, all trying to attract him in their own way. For example, the tongue is attracted to palatable dishes, the genitals to sex with an attractive woman, and the sense of touch to contact with soft things. The belly, although filled, still wants to eat more, and the ear, not attempting to hear about You, is generally attracted to cinema songs. The sense of smell is attracted to yet another side, the restless eyes are attracted to scenes of sense gratification, and the active senses are attracted elsewhere. In this way I am certainly embarrassed.
