SB 8.12.22
Devanāgarī
तां वीक्ष्य देव इति कन्दुकलीलयेषद्-व्रीडास्फुटस्मितविसृष्टकटाक्षमुष्ट: । स्त्रीप्रेक्षणप्रतिसमीक्षणविह्वलात्मानात्मानमन्तिक उमां स्वगणांश्च वेद ॥ २२ ॥
Text
tāṁ vīkṣya deva iti kanduka-līlayeṣad- vrīḍāsphuṭa-smita-visṛṣṭa-kaṭākṣa-muṣṭaḥ strī-prekṣaṇa-pratisamīkṣaṇa-vihvalātmā nātmānam antika umāṁ sva-gaṇāṁś ca veda
Synonyms
tām—Her;vīkṣya—after observing;devaḥ—Lord Śambhu;iti—in this way;kanduka-līlayā—by playing with the ball;īṣat—slight;vrīḍā—by bashfulness;asphuṭa—not very distinct;smita—with smiling;visṛṣṭa—sent;kaṭākṣa-muṣṭaḥ—defeated by the glances;strī-prekṣaṇa—by glancing at that beautiful woman;pratisamīkṣaṇa—and by constantly being watched by Her;vihvala-ātmā—whose mind was agitated;na—not;ātmānam—himself;antike—(situated) nearby;umām—his wife, mother Umā;sva-gaṇānca—and his associates;veda—Lord Śiva could understand.
Translation
While Lord Śiva observed the beautiful woman playing with the ball, She sometimes glanced at him and slightly smiled in bashfulness. As he looked at the beautiful woman and She watched him, he forgot both himself and Umā, his most beautiful wife, as well as his associates nearby.
Purport
puṁsaḥ striyā mithunī-bhāvam etaṁ tayor mitho hṛdaya-granthim āhuḥ ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair janasya moho ’yam ahaṁ mameti
“The attraction between male and female is the basic principle of material existence. On the basis of this misconception, which ties together the hearts of the male and female, one becomes attracted to his body, home, property, children, relatives and wealth. In this way one increases life’s illusions and thinks in terms of ‘I and mine.’” ( Bhāg. 5.5.8 ) When a man and woman exchange feelings of lust, both of them are victimized, and thus they are bound to this material world in various ways.
