SB 8.19.4
Devanāgarī
न सन्ति तीर्थे युधि चार्थिनार्थिता: पराङ्मुखा ये त्वमनस्विनो नृप । युष्मत्कुले यद्यशसामलेन प्रह्लाद उद्भाति यथोडुप: खे ॥ ४ ॥
Text
na santi tīrthe yudhi cārthinārthitāḥ parāṅmukhā ye tv amanasvino nṛpa yuṣmat-kule yad yaśasāmalena prahrāda udbhāti yathoḍupaḥ khe
Synonyms
na—not;santi—there are;tīrthe—in holy places (where charity is given);yudhi—in the battlefield;ca—also;arthinā—by abrāhmaṇaor akṣatriya;arthitāḥ—who have been asked;parāṅmukhāḥ—who refused their prayers;ye—such persons;tu—indeed;amanasvinaḥ—such low-minded, low-grade kings;nṛpa—O King (Bali Mahārāja);yuṣmat-kule—in your dynasty;yat—therein;yaśasāamalena—by impeccable reputation;prahrādaḥ—Prahlāda Mahārāja;udbhāti—arises;yathā—as;uḍupaḥ—the moon;khe—in the sky.
Translation
O King Bali, never in your dynasty has the low-minded king been born who upon being requested has refused charity to brāhmaṇas in holy places or a fight to kṣatriyas on a battlefield. And your dynasty is even more glorious due to the presence of Prahlāda Mahārāja, who is like the beautiful moon in the sky.
