Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 8.2.27

Devanāgarī

तं तत्र कश्चिन्नृप दैवचोदितो ग्राहो बलीयांश्चरणे रुषाग्रहीत् । यद‍ृच्छयैवं व्यसनं गतो गजो यथाबलं सोऽतिबलो विचक्रमे ॥ २७ ॥

Text

taṁ tatra kaścin nṛpa daiva-codito grāho balīyāṁś caraṇe ruṣāgrahīt yadṛcchayaivaṁ vyasanaṁ gato gajo yathā-balaṁ so ’tibalo vicakrame

Synonyms

tam—him (Gajendra);tatra—there (in the water);kaścit—someone;nṛpa—O King;daiva-coditaḥ—inspired by providence;grāhaḥ—crocodile;balīyān—very powerful;caraṇe—his foot;ruṣā—angrily;agrahīt—captured;yadṛcchayā—occurring due to providence;evam—such;vyasanam—a dangerous position;gataḥ—having obtained;gajaḥ—the elephant;yathā-balam—according to his strength;saḥ—he;ati-balaḥ—with great endeavor;vicakrame—tried to get out.

Translation

By the arrangement of providence, O King, a strong crocodile was angry at the elephant and attacked the elephant’s leg in the water. The elephant was certainly strong, and he tried his best to get free from this danger sent by providence.

← SB 8.2.26Chapter 2SB 8.2.28