SB 8.22.19
Devanāgarī
बद्धं वीक्ष्य पतिं साध्वी तत्पत्नी भयविह्वला । प्राञ्जलि: प्रणतोपेन्द्रं बभाषेऽवाङ्मुखी नृप ॥ १९ ॥
Text
baddhaṁ vīkṣya patiṁ sādhvī tat-patnī bhaya-vihvalā prāñjaliḥ praṇatopendraṁ babhāṣe ’vāṅ-mukhī nṛpa
Synonyms
baddham—arrested;vīkṣya—seeing;patim—her husband;sādhvī—the chaste woman;tat-patnī—Bali Mahārāja’s wife;bhaya-vihvalā—being very disturbed by fear;prāñjaliḥ—with folded hands;praṇatā—having offered obeisances;upendram—unto Vāmanadeva;babhāṣe—addressed;avāk-mukhī—with face downward;nṛpa—O Mahārāja Parīkṣit.
Translation
But Bali Mahārāja’s chaste wife, afraid and aggrieved at seeing her husband arrested, immediately offered obeisances to Lord Vāmanadeva [Upendra]. She folded her hands and spoke as follows.
Purport
Although Lord Brahmā was speaking, he had to stop for a while because Bali Mahārāja’s wife, Vindhyāvali, who was very agitated and afraid, wanted to say something.
