SB 8.24.7
Devanāgarī
आसीदतीतकल्पान्ते ब्राह्मो नैमित्तिको लय: । समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप ॥ ७ ॥
Text
āsīd atīta-kalpānte brāhmo naimittiko layaḥ samudropaplutās tatra lokā bhūr-ādayo nṛpa
Synonyms
āsīt—there was;atīta—past;kalpa-ante—at the end of thekalpa;brāhmaḥ—of Lord Brahmā’s day;naimittikaḥ—because of that;layaḥ—inundation;samudra—in the ocean;upaplutāḥ—were inundated;tatra—there;lokāḥ—all the planets;bhūḥ-ādayaḥ—Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ, the threelokas;nṛpa—O King.
Translation
O King Parīkṣit, at the end of the past millennium, at the end of Brahmā’s day, because Lord Brahmā sleeps during the night, annihilation took place, and the three worlds were covered by the water of the ocean.
