SB 8.3.18
Devanāgarī
आत्मात्मजाप्तगृहवित्तजनेषु सक्तै- र्दुष्प्रापणाय गुणसङ्गविवर्जिताय । मुक्तात्मभि: स्वहृदये परिभाविताय ज्ञानात्मने भगवते नम ईश्वराय ॥ १८ ॥
Text
ātmātma-jāpta-gṛha-vitta-janeṣu saktair duṣprāpaṇāya guṇa-saṅga-vivarjitāya muktātmabhiḥ sva-hṛdaye paribhāvitāya jñānātmane bhagavate nama īśvarāya
Synonyms
ātma—the mind and body;ātma-ja—sons and daughters;āpta—friends and relatives;gṛha—home, community, society and nation;vitta—wealth;janeṣu—to various servants and assistants;saktaiḥ—by those who are too attached;duṣprāpaṇāya—unto You, who are very difficult to achieve;guṇa-saṅga—by the three modes of material nature;vivarjitāya—who are not contaminated;mukta-ātmabhiḥ—by persons who are already liberated;sva-hṛdaye—within the core of the heart;paribhāvitāya—unto You, who are always meditated upon;jñāna-ātmane—the reservoir of all enlightenment;bhagavate—unto the Supreme Personality of Godhead;namaḥ—I offer my respectful obeisances;īśvarāya—unto the supreme controller.
Translation
My Lord, those who are completely freed from material contamination always meditate upon You within the cores of their hearts. You are extremely difficult to attain for those like me who are too attached to mental concoction, home, relatives, friends, money, servants and assistants. You are the Supreme Personality of Godhead, uncontaminated by the modes of nature. You are the reservoir of all enlightenment, the supreme controller. I therefore offer my respectful obeisances unto You.
Purport
yoginām api sarveṣāṁ mad-gatenāntarātmanā śraddhāvān bhajate yo māṁ sa me yuktatamo mataḥ
“Of all yogīs, he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all.” ( Bg. 6.47 )
