SB 8.3.32
Devanāgarī
सोऽन्त:सरस्युरुबलेन गृहीत आर्तो दृष्ट्वा गरुत्मति हरिं ख उपात्तचक्रम् । उत्क्षिप्य साम्बुजकरं गिरमाह कृच्छ्रा- न्नारायणाखिलगुरो भगवन् नमस्ते ॥ ३२ ॥
Text
so ’ntaḥ-sarasy urubalena gṛhīta ārto dṛṣṭvā garutmati hariṁ kha upātta-cakram utkṣipya sāmbuja-karaṁ giramāha kṛcchrān nārāyaṇākhila-guro bhagavan namas te
Synonyms
saḥ—he (Gajendra);antaḥ-sarasi—in the water;uru-balena—with great force;gṛhītaḥ—who had been captured by the crocodile;ārtaḥ—and severely suffering;dṛṣṭvā—upon seeing;garutmati—on the back of Garuḍa;harim—the Lord;khe—in the sky;upātta-cakram—wielding His disc;utkṣipya—raising;sa-ambuja-karam—his trunk, along with a lotus flower;giramāha—uttered the words;kṛcchrāt—with great difficulty (because of his precarious position);nārāyaṇa—O my Lord Nārāyaṇa;akhila-guro—O universal Lord;bhagavan—O Supreme Personality of Godhead;namaḥte—I offer my respectful obeisances unto You.
Translation
Gajendra had been forcefully captured by the crocodile in the water and was feeling acute pain, but when he saw that Nārāyaṇa, wielding His disc, was coming in the sky on the back of Garuḍa, he immediately took a lotus flower in his trunk, and with great difficulty due to his painful condition, he uttered the following words: “O my Lord, Nārāyaṇa, master of the universe, O Supreme Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You.”
