Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 9.10.18

Devanāgarī

रक्ष:पतिस्तदवलोक्य निकुम्भकुम्भ- धूम्राक्षदुर्मुखसुरान्तकनरान्तकादीन् । पुत्रं प्रहस्तमतिकायविकम्पनादीन् सर्वानुगान् समहिनोदथ कुम्भकर्णम् ॥ १८ ॥

Text

rakṣaḥ-patis tad avalokya nikumbha-kumbha- dhūmrākṣa-durmukha-surāntaka-narāntakādīn putraṁ prahastam atikāya-vikampanādīn sarvānugān samahinod atha kumbhakarṇam

Synonyms

rakṣaḥ-patiḥ—the master of the Rākṣasas (Rāvaṇa);tat—such disturbances;avalokya—after seeing;nikumbha—Nikumbha;kumbha—Kumbha;dhūmrākṣa—Dhūmrākṣa;durmukha—Durmukha;surāntaka—Surāntaka;narāntaka—Narāntaka;ādīn—all of them together;putram—his son, Indrajit;prahastam—Prahasta;atikāya—Atikāya;vikampana—Vikampana;ādīn—all of them together;sarva-anugān—all followers of Rāvaṇa;samahinot—ordered (to fight with the enemies);atha—at last;kumbhakarṇam—Kumbhakarṇa, the most important brother.

Translation

When Rāvaṇa, the master of the Rākṣasas, saw the disturbances created by the monkey soldiers, he called for Nikumbha, Kumbha, Dhūmrākṣa, Durmukha, Surāntaka, Narāntaka and other Rākṣasas and also his son Indrajit. Thereafter he called for Prahasta, Atikāya, Vikampana and finally Kumbhakarṇa. Then he induced all his followers to fight against the enemies.

← SB 9.10.17Chapter 10SB 9.10.19