SB 9.10.20
Devanāgarī
तेऽनीकपा रघुपतेरभिपत्य सर्वे द्वन्द्वं वरूथमिभपत्तिरथाश्वयोधै: । जघ्नुर्द्रुमैर्गिरिगदेषुभिरङ्गदाद्या: सीताभिमर्षहतमङ्गलरावणेशान् ॥ २० ॥
Text
te ’nīkapā raghupater abhipatya sarve dvandvaṁ varūtham ibha-patti-rathāśva-yodhaiḥ jaghnur drumair giri-gadeṣubhir aṅgadādyāḥ sītābhimarṣa-hata-maṅgala-rāvaṇeśān
Synonyms
te—all of them;anīka-pāḥ—the commanders of the soldiers;raghupateḥ—of Lord Śrī Rāmacandra;abhipatya—chasing the enemy;sarve—all of them;dvandvam—fighting;varūtham—the soldiers of Rāvaṇa;ibha—by elephants;patti—by infantry;ratha—by chariots;aśva—by horses;yodhaiḥ—by such warriors;jaghnuḥ—killed them;drumaiḥ—by throwing big trees;giri—by peaks of mountains;gadā—by clubs;iṣubhiḥ—by arrows;aṅgada-ādyāḥ—all the soldiers of Lord Rāmacandra, headed by Aṅgada and others;sītā—of mother Sītā;abhimarṣa—by the anger;hata—had been condemned;maṅgala—whose auspiciousness;rāvaṇa-īśān—the followers or dependents of Rāvaṇa.
Translation
Aṅgada and the other commanders of the soldiers of Rāmacandra faced the elephants, infantry, horses and chariots of the enemy and hurled against them big trees, mountain peaks, clubs and arrows. Thus the soldiers of Lord Rāmacandra killed Rāvaṇa’s soldiers, who had lost all good fortune because Rāvaṇa had been condemned by the anger of mother Sītā.
