SB 9.11.10
Devanāgarī
इति लोकाद् बहुमुखाद् दुराराध्यादसंविद: । पत्या भीतेन सा त्यक्ता प्राप्ता प्राचेतसाश्रमम् ॥ १० ॥
Text
iti lokād bahu-mukhād durārādhyād asaṁvidaḥ patyā bhītena sā tyaktā prāptā prācetasāśramam
Synonyms
iti—thus;lokāt—from persons;bahu-mukhāt—who can talk nonsensically in various ways;durārādhyāt—whom it is very difficult to stop;asaṁvidaḥ—who are without full knowledge;patyā—by the husband;bhītena—being afraid;sā—mother Sītā;tyaktā—was abandoned;prāptā—went;prācetasa-āśramam—to the hermitage of Prācetasa (Vālmīki Muni).
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: Men with a poor fund of knowledge and a heinous character speak nonsensically. Fearing such rascals, Lord Rāmacandra abandoned His wife, Sītādevī, although she was pregnant. Thus Sītādevī went to the āśrama of Vālmīki Muni.
