Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 9.14.20

Devanāgarī

उर्वश्युवाच कस्यास्त्वयि न सज्जेत मनो द‍ृष्टिश्च सुन्दर । यदङ्गान्तरमासाद्य च्यवते ह रिरंसया ॥ २० ॥

Text

urvaśy uvāca kasyās tvayi na sajjeta mano dṛṣṭiś ca sundara yad-aṅgāntaram āsādya cyavate ha riraṁsayā

Synonyms

urvaśīuvāca—Urvaśī replied;kasyāḥ—of which woman;tvayi—unto you;na—not;sajjeta—would become attracted;manaḥ—the mind;dṛṣṭiḥca—and sight;sundara—O most beautiful man;yat-aṅgāntaram—whose chest;āsādya—enjoying;cyavate—gives up;ha—indeed;riraṁsayā—for sexual enjoyment.

Translation

Urvaśī replied: O most handsome man, who is the woman whose mind and sight would not be attracted by you? If a woman takes shelter of your chest, she cannot refuse to enjoy with you in a sexual relationship.

Purport

When a beautiful man and a beautiful woman unite together and embrace one another, how within these three worlds can they check their sexual relationship? Therefore Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.45) says, yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham.
← SB 9.14.19Chapter 14SB 9.14.21