SB 9.19.16
Devanāgarī
या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्जीर्यतो या न जीर्यते । तां तृष्णां दु:खनिवहां शर्मकामो द्रुतं त्यजेत् ॥ १६ ॥
Text
yā dustyajā durmatibhir jīryato yā na jīryate tāṁ tṛṣṇāṁ duḥkha-nivahāṁ śarma-kāmo drutaṁ tyajet
Synonyms
yā—that which;dustyajā—extremely difficult to give up;durmatibhiḥ—by persons too attached to material enjoyment;jīryataḥ—even by one who is an invalid because of old age;yā—that which;na—not;jīryate—is vanquished;tām—such;tṛṣṇām—desire;duḥkha-nivahām—which is the cause of all tribulations;śarma-kāmaḥ—a person desiring his own happiness;drutam—very soon;tyajet—should give up.
Translation
For those who are too attached to material enjoyment, sense gratification is very difficult to give up. Even when one is an invalid because of old age, one cannot give up such desires for sense gratification. Therefore, one who actually desires happiness must give up such unsatisfied desires, which are the cause of all tribulations.
Purport
yadavadhi mama cetaḥ kṛṣṇa-pādāravinde nava-nava-rasa-dhāmany udyataṁ rantum āsīt tadavadhi bata nārī-saṅgame smaryamāne bhavati mukha-vikāraḥ suṣṭhu-niṣṭhīvanaṁ ca
When one is Kṛṣṇa conscious, he gets more and more happiness by discharging duties for Kṛṣṇa. Such a person spits on sense gratification, especially that of sexual enjoyment. An experienced, advanced devotee is no longer interested in sex life. The strong desire for sex can be subdued only by advancement in Kṛṣṇa consciousness.
