Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 9.6.47

Devanāgarī

यद्गार्हस्थ्यं तु संवीक्ष्य सप्तद्वीपवतीपति: । विस्मित: स्तम्भमजहात् सार्वभौमश्रियान्वितम् ॥ ४७ ॥

Text

yad-gārhasthyaṁ tu saṁvīkṣya sapta-dvīpavatī-patiḥ vismitaḥ stambham ajahāt sārvabhauma-śriyānvitam

Synonyms

yat—he whose;gārhasthyam—family life, householder life;tu—but;saṁvīkṣya—observing;sapta-dvīpa-vatī-patiḥ—Māndhātā, who was the King of the entire world, consisting of seven islands;vismitaḥ—was struck with wonder;stambham—pride due to a prestigious position;ajahāt—he gave up;sārva-bhauma—the emperor of the entire world;śriyā-anvitam—blessed with all kinds of opulence.

Translation

Māndhātā, the King of the entire world, consisting of seven islands, was struck with wonder when he saw the household opulence of Saubhari Muni. Thus he gave up his false prestige in his position as emperor of the world.

Purport

Everyone is proud of his own position, but here was an astounding experience, in which the emperor of the entire world felt himself defeated in all details of material happiness by the opulence of Saubhari Muni.
← SB 9.6.46Chapter 6SB 9.6.48