Bg. 11.16
Devanāgarī
अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् । नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
Synonyms
aneka—many;bāhu—arms;udara—bellies;vaktra—mouths;netram—eyes;paśyāmi—I see;tvām—You;sarvataḥ—on all sides;ananta-rūpam—unlimited form;naantam—no end;namadhyam—no middle;napunaḥ—nor again;tava—Your;ādim—beginning;paśyāmi—I see;viśva-īśvara—O Lord of the universe;viśva-rūpa—in the form of the universe.
Translation
O Lord of the universe, O universal form, I see in Your body many, many arms, bellies, mouths and eyes, expanded everywhere, without limit. I see in You no end, no middle and no beginning.
Purport
O Lord of the universe, O universal form, I see in Your body many, many arms, bellies, mouths and eyes, expanded everywhere, without limit. I see in You no end, no middle and no beginning.
Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead and is unlimited; thus through Him everything could be seen.
Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead and is unlimited; thus through Him everything could be seen.
Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead and is unlimited; thus through Him everything could be seen.
Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead and is unlimited; thus through Him everything could be seen.
