Bg. 8.26
Devanāgarī
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगत: शाश्वते मते । एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुन: ॥ २६ ॥
Synonyms
śukla—light;kṛṣṇe—and darkness;gatī—ways of passing;hi—certainly;ete—these two;jagataḥ—of the material world;śāśvate—of theVedas;mate—in the opinion;ekayā—by one;yāti—goes;anāvṛttim—to no return;anyayā—by the other;āvartate—comes back;punaḥ—again.
Translation
According to Vedic opinion, there are two ways of passing from this world – one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns.
Purport
According to Vedic opinion, there are two ways of passing from this world – one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns.
The same description of departure and return is quoted by Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa from theChāndogya Upaniṣad(5.10.3–5). Those who are fruitive laborers and philosophical speculators from time immemorial are constantly going and coming. Actually they do not attain ultimate salvation, for they do not surrender to Kṛṣṇa.
The same description of departure and return is quoted by Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa from theChāndogya Upaniṣad(5.10.3–5). Those who are fruitive laborers and philosophical speculators from time immemorial are constantly going and coming. Actually they do not attain ultimate salvation, for they do not surrender to Kṛṣṇa.
The same description of departure and return is quoted by Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa from theChāndogya Upaniṣad(5.10.3–5). Those who are fruitive laborers and philosophical speculators from time immemorial are constantly going and coming. Actually they do not attain ultimate salvation, for they do not surrender to Kṛṣṇa.
The same description of departure and return is quoted by Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa from theChāndogya Upaniṣad(5.10.3–5). Those who are fruitive laborers and philosophical speculators from time immemorial are constantly going and coming. Actually they do not attain ultimate salvation, for they do not surrender to Kṛṣṇa.
