SB 1.14.38
Devanāgarī
यद्बाहुदण्डाभ्युदयानुजीविनो यदुप्रवीरा ह्यकुतोभया मुहु: । अधिक्रमन्त्यङ्घ्रिभिराहृतां बलात् सभां सुधर्मां सुरसत्तमोचिताम् ॥ ३८ ॥
Text
yad bāhu-daṇḍābhyudayānujīvino yadu-pravīrā hy akutobhayā muhuḥ adhikramanty aṅghribhir āhṛtāṁ balāt sabhāṁ sudharmāṁ sura-sattamocitām
Synonyms
yat—whose;bāhu-daṇḍa—arms;abhyudaya—influenced by;anujīvinaḥ—always living;yadu—the members of the Yadu dynasty;pravīrāḥ—great heroes;hiakutobhayāḥ—fearless in every respect;muhuḥ—constantly;adhikramanti—traversing;aṅghribhiḥ—by foot;āhṛtām—brought about;balāt—by force;sabhām—assembly house;sudharmām—Sudharmā;sura-sat-tama—the best among the demigods;ucitām—deserving.
Translation
The great heroes of the Yadu dynasty, being protected by the arms of Lord Śrī Kṛṣṇa, always remain fearless in every respect. And therefore their feet trample over the Sudharmā assembly house, which the best demigods deserved but which was taken away from them.
Purport
A forgetful, conditioned soul is fearful. But a liberated soul is never fearful, just as a small child completely dependent on the mercy of his father is never fearful of anyone. Fearfulness is a sort of illusion for the living being when he is in slumber and forgetting his eternal relation with the Lord. Since the living being is never to die by his constitution, as stated in Bhagavad-gītā (2.20) , then what is the cause of fearfulness? A person may be fearful of a tiger in a dream, but another man who is awake by his side sees no tiger there. The tiger is a myth for both of them, namely the person dreaming and the person awake, because actually there is no tiger; but the man forgetful of his awakened life is fearful, whereas the man who has not forgotten his position is not at all fearful. Thus the members of the Yadu dynasty were fully awake in their service to the Lord, and therefore there was no tiger for them to be afraid of at any time. Even if there were a real tiger, the Lord was there to protect them.
