SB 1.16.35
Devanāgarī
का वा सहेत विरहं पुरुषोत्तमस्य प्रेमावलोकरुचिरस्मितवल्गुजल्पै: । स्थैर्यं समानमहरन्मधुमानिनीनां रोमोत्सवो मम यदङ्घ्रिविटङ्किताया: ॥ ३५ ॥
Text
kā vā saheta virahaṁ puruṣottamasya premāvaloka-rucira-smita-valgu-jalpaiḥ sthairyaṁ samānam aharan madhu-māninīnāṁ romotsavo mama yad-aṅghri-viṭaṅkitāyāḥ
Synonyms
kā—who;vā—either;saheta—can tolerate;viraham—separation;puruṣa-uttamasya—of the Supreme Personality of Godhead;prema—loving;avaloka—glancing;rucira-smita—pleasing smile;valgu-jalpaiḥ—hearty appeals;sthairyam—gravity;sa-mānam—along with passionate wrath;aharat—conquered;madhu—sweethearts;māninīnām—women such as Satyabhāmā;roma-utsavaḥ—hair standing on end out of pleasure;mama—mine;yat—whose;aṅghri—feet;viṭaṅkitāyāḥ—imprinted with.
Translation
Who, therefore, can tolerate the pangs of separation from that Supreme Personality of Godhead? He could conquer the gravity and passionate wrath of His sweethearts like Satyabhāmā by His sweet smile of love, pleasing glance and hearty appeals. When He traversed my [earth’s] surface, I would be immersed in the dust of His lotus feet and thus would be sumptuously covered with grass which appeared like hairs standing on me out of pleasure.
