SB 10.11.53
Devanāgarī
मुक्तं बकास्यादुपलभ्य बालका रामादय: प्राणमिवेन्द्रियो गण: । स्थानागतं तं परिरभ्य निर्वृता: प्रणीय वत्सान् व्रजमेत्य तज्जगु: ॥ ५३ ॥
Text
muktaṁ bakāsyād upalabhya bālakā rāmādayaḥ prāṇam ivendriyo gaṇaḥ sthānāgataṁ taṁ parirabhya nirvṛtāḥ praṇīya vatsān vrajam etya taj jaguḥ
Synonyms
muktam—thus released;baka-āsyāt—from the mouth of Bakāsura;upalabhya—getting back;bālakāḥ—all the boys, the playmates;rāma-ādayaḥ—headed by Balarāma;prāṇam—life;iva—like;indriyaḥ—senses;gaṇaḥ—all of them;sthāna-āgatam—going to their own place;tam—unto Kṛṣṇa;parirabhya—embracing;nirvṛtāḥ—being freed from the danger;praṇīya—after collecting;vatsān—all the calves;vrajametya—returning to Vrajabhūmi;tatjaguḥ—loudly declared the incident.
Translation
Just as the senses are pacified when consciousness and life return, so when Kṛṣṇa was freed from this danger, all the boys, including Balarāma, thought that their life had been restored. They embraced Kṛṣṇa in good consciousness, and then they collected their own calves and returned to Vrajabhūmi, where they declared the incident loudly.
