SB 10.14.18
Devanāgarī
अद्यैव त्वदृतेऽस्य किं मम न ते मायात्वमादर्शित- मेकोऽसि प्रथमं ततो व्रजसुहृद्वत्सा: समस्ता अपि । तावन्तोऽसि चतुर्भुजास्तदखिलै: साकं मयोपासिता- स्तावन्त्येव जगन्त्यभूस्तदमितं ब्रह्माद्वयं शिष्यते ॥ १८ ॥
Text
adyaiva tvad ṛte ’sya kiṁ mama na te māyātvam ādarśitam eko ’si prathamaṁ tato vraja-suhṛd-vatsāḥ samastā api tāvanto ’si catur-bhujās tad akhilaiḥ sākaṁ mayopāsitās tāvanty eva jaganty abhūs tad amitaṁ brahmādvayaṁ śiṣyate
Synonyms
adya—today;eva—just;tvatṛte—apart from You;asya—of this universe;kim—what;mama—to me;na—not;te—by You;māyātvam—the basis in Your inconceivable potency;ādarśitam—shown;ekaḥ—alone;asi—You are;prathamam—first of all;tataḥ—then;vraja-suhṛt—Your cowherd boyfriends of Vṛndāvana;vatsāḥ—and the calves;samastāḥ—all;api—even;tāvantaḥ—of the same number;asi—You became;catuḥ-bhujāḥ—four-handed forms of Lord Viṣṇu;tat—then;akhilaiḥ—by all;sākam—together with;mayā—myself;upāsitāḥ—being worshiped;tāvanti—of the same number;eva—also;jaganti—universes;abhūḥ—You became;tat—then;amitam—the unlimited;brahma—Absolute Truth;advayam—one without a second;śiṣyate—You now remain.
Translation
Have You not shown me today that both You Yourself and everything within this creation are manifestations of Your inconceivable potency? First You appeared alone, and then You manifested Yourself as all of Vṛndāvana’s calves and cowherd boys, Your friends. Next You appeared as an equal number of four-handed Viṣṇu forms, who were worshiped by all living beings, including me, and after that You appeared as an equal number of complete universes. Finally, You have now returned to Your unlimited form as the Supreme Absolute Truth, one without a second.
