SB 10.14.34
Devanāgarī
तद् भूरिभाग्यमिह जन्म किमप्यटव्यां यद् गोकुलेऽपि कतमाङ्घ्रिरजोऽभिषेकम् । यज्जीवितं तु निखिलं भगवान् मुकुन्द- स्त्वद्यापि यत्पदरज: श्रुतिमृग्यमेव ॥ ३४ ॥
Text
tad bhūri-bhāgyam iha janma kim apy aṭavyāṁ yad gokule ’pi katamāṅghri-rajo-’bhiṣekam yaj-jīvitaṁ tu nikhilaṁ bhagavān mukundas tv adyāpi yat-pada-rajaḥ śruti-mṛgyam eva
Synonyms
tat—that;bhūri-bhāgyam—the greatest good fortune;iha—here;janma—the birth;kimapi—any whatsoever;aṭavyām—in the forest (of Vṛndāvana);yat—which;gokule—in Gokula;api—even;katama—of any (of the devotees);aṅghri—of the feet;rajaḥ—by the dust;abhiṣekam—bathing;yat—whose;jīvitam—life;tu—indeed;nikhilam—whole;bhagavān—the Supreme Personality of Godhead;mukundaḥ—Lord Mukunda;tu—but;adyaapi—even until now;yat—whose;pāda-rajaḥ—dust of the feet;śruti—by theVedas;mṛgyam—sought after;eva—certainly.
Translation
My greatest possible good fortune would be to take any birth whatever in this forest of Gokula and have my head bathed by the dust falling from the lotus feet of any of its residents. Their entire life and soul is the Supreme Personality of Godhead, Mukunda, the dust of whose lotus feet is still being searched for in the Vedic mantras.
Purport
The Lord’s devotees achieve their exalted position by unalloyed devotion and love. One cannot achieve such spiritual opulence by any puffed-up material process of personal improvement. In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda reveals the mind of Brahmā as follows: “But if I am not so fortunate to take birth within the forest of Vṛndāvana, I beg to be allowed to take birth outside the immediate area of Vṛndāvana so that when the devotees go out they will walk over me. Even that would be a great fortune for me. I am just aspiring for a birth in which I will be smeared by the dust of the devotees’ feet.”
