Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.14.33

Devanāgarī

एषां तु भाग्यमहिमाच्युत तावदास्ता- मेकादशैव हि वयं बत भूरिभागा: । एतद्‌धृषीकचषकैरसकृत् पिबाम: शर्वादयोऽङ्‌घ्य्रुदजमध्वमृतासवं ते ॥ ३३ ॥

Text

eṣāṁ tu bhāgya-mahimācyuta tāvad āstām ekādaśaiva hi vayaṁ bata bhūri-bhāgāḥ etad-dhṛṣīka-caṣakair asakṛt pibāmaḥ śarvādayo ’ṅghry-udaja-madhv-amṛtāsavaṁ te

Synonyms

eṣām—of these (residents of Vṛndāvana);tu—however;bhāgya—of the good fortune;mahimā—the greatness;acyuta—O infallible Supreme Lord;tāvat—so much;āstām—let it be;ekādaśa—the eleven;evahi—indeed;vayam—we;bata—oh;bhūri-bhāgāḥ—are most fortunate;etat—of these devotees;hṛṣīka—by the senses;caṣakaiḥ—(which are like) drinking cups;asakṛt—repeatedly;pibāmaḥ—we are drinking;śarva-ādayaḥ—Lord Śiva and the other chief demigods;aṅghri-udaja—of the lotus feet;madhu—the honey;amṛta-āsavam—which is a nectarean, intoxicating beverage;te—of You.

Translation

Yet even though the extent of the good fortune of these residents of Vṛndāvana is inconceivable, we eleven presiding deities of the various senses, headed by Lord Śiva, are also most fortunate, because the senses of these devotees of Vṛndāvana are the cups through which we repeatedly drink the nectarean, intoxicating beverage of the honey of Your lotus feet.

← SB 10.14.32Chapter 14SB 10.14.34