Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.20.40

Devanāgarī

निश्चलाम्बुरभूत्तूष्णीं समुद्र: शरदागमे । आत्मन्युपरते सम्यङ्‍मुनिर्व्युपरतागम: ॥ ४० ॥

Text

niścalāmbur abhūt tūṣṇīṁ samudraḥ śarad-āgame ātmany uparate samyaṅ munir vyuparatāgamaḥ

Synonyms

niścala—motionless;ambuḥ—its water;abhūt—became;tūṣnīm—quiet;samudraḥ—the ocean;śarat—of the fall season;āgame—with the coming;ātmani—when the self;uparate—has desisted from material activities;samyak—completely;muniḥ—a sage;vyuparata—giving up;āgamaḥ—recitation of the Vedicmantras..

Translation

With the arrival of autumn, the ocean and the lakes became silent, their water still, just like a sage who has desisted from all material activities and given up his recitation of Vedicmantras.

Purport

One recites ordinary Vedic mantras for material promotion, mystic power and impersonal salvation. But when a sage is completely free of personal desire, he vibrates the transcendental glories of the Supreme Lord exclusively.
← SB 10.20.39Chapter 20SB 10.20.41