SB 10.21.15
Devanāgarī
नद्यस्तदा तदुपधार्य मुकुन्दगीत- मावर्तलक्षितमनोभवभग्नवेगा: । आलिङ्गनस्थगितमूर्मिभुजैर्मुरारे- र्गृह्णन्ति पादयुगलं कमलोपहारा: ॥ १५ ॥
Text
nadyas tadā tad upadhārya mukunda-gītam āvarta-lakṣita-manobhava-bhagna-vegāḥ āliṅgana-sthagitam ūrmi-bhujair murārer gṛhṇanti pāda-yugalaṁ kamalopahārāḥ
Synonyms
nadyaḥ—the rivers;tadā—then;tat—that;upadhārya—perceiving;mukunda—of Lord Kṛṣṇa;gītam—the song of His flute;āvarta—by their whirlpools;lakṣita—manifest;manaḥ-bhava—by their conjugal desire;bhagna—broken;vegāḥ—their currents;āliṅgana—by their embrace;sthagitam—held stationary;ūrmi-bhujaiḥ—by the arms of their waves;murāreḥ—of Lord Murāri;gṛhṇanti—they seize;pāda-yugalam—the two lotus feet;kamala-upahārāḥ—carrying offerings of lotus flowers.
Translation
When the rivers hear the flute-song of Kṛṣṇa, their minds begin to desire Him, and thus the flow of their currents is broken and their waters are agitated, moving around in whirlpools. Then with the arms of their waves the rivers embrace Murāri’s lotus feet and, holding on to them, present offerings of lotus flowers.
