SB 10.21.16
Devanāgarī
दृष्ट्वातपे व्रजपशून् सह रामगोपै: सञ्चारयन्तमनु वेणुमुदीरयन्तम् । प्रेमप्रवृद्ध उदित: कुसुमावलीभि: सख्युर्व्यधात् स्ववपुषाम्बुद आतपत्रम् ॥ १६ ॥
Text
dṛṣṭvātape vraja-paśūn saha rāma-gopaiḥ sañcārayantam anu veṇum udīrayantam prema-pravṛddha uditaḥ kusumāvalībhiḥ sakhyur vyadhāt sva-vapuṣāmbuda ātapatram
Synonyms
dṛṣṭvā—seeing;ātape—in the full heat of the sun;vraja-paśūn—the domestic animals of Vraja;saha—together with;rāma-gopaiḥ—Lord Balarāma and the cowherd boys;sañcārayantam—herding together;anu—repeatedly;veṇum—His flute;udīrayantam—loudly playing;prema—out of love;pravṛddhaḥ—expanded;uditaḥ—rising high;kusuma-āvalībhiḥ—(with droplets of water vapor, which are like) groups of flowers;sakhyuḥ—for his friend;vyadhāt—he constructed;sva-vapuṣā—out of his own body;ambudaḥ—the cloud;ātapatram—an umbrella.
Translation
In the company of Balarāma and the cowherd boys, Lord Kṛṣṇa is continually vibrating His flute as He herds all the animals of Vraja, even under the full heat of the summer sun. Seeing this, the cloud in the sky has expanded himself out of love. He is rising high and constructing out of his own body, with its multitude of flower-like droplets of water, an umbrella for the sake of his friend.
