SB 10.29.35
Devanāgarī
सिञ्चाङ्ग नस्त्वदधरामृतपूरकेण हासावलोककलगीतजहृच्छयाग्निम् । नो चेद्वयं विरहजाग्न्युपयुक्तदेहा ध्यानेन याम पदयो: पदवीं सखे ते ॥ ३५ ॥
Text
siñcāṅga nas tvad-adharāmṛta-pūrakeṇa hāsāvaloka-kala-gīta-ja-hṛc-chayāgnim no ced vayaṁ virahajāgny-upayukta-dehā dhyānena yāma padayoḥ padavīṁ sakhe te
Synonyms
siñca—please pour;aṅga—our dear Kṛṣṇa;naḥ—our;tvat—Your;adhara—of the lips;amṛta—of the nectar;pūrakeṇa—with the flood;hāsa—smiling;avaloka—by Your glances;kala—melodious;gīta—and the song (of Your flute);ja—generated;hṛt-śaya—situated within our hearts;agnim—the fire;naucet—if not;vayam—we;viraha—from separation;ja—born;agni—within the fire;upayukta—placing;dehāḥ—our bodies;dhyānena—by meditation;yāma—we shall go;padayoḥ—of the feet;padavīm—to the place;sakhe—O friend;te—Your.
Translation
Dear Kṛṣṇa, please pour the nectar of Your lips upon the fire within our hearts — a fire You ignited with Your smiling glances and the sweet song of Your flute. If You do not, we will consign our bodies to the fire of separation from You, O friend, and thus like yogīs attain to the abode of Your lotus feet by meditation.
