SB 10.33.16
Devanāgarī
एवं परिष्वङ्गकराभिमर्श- स्निग्धेक्षणोद्दामविलासहासै: । रेमे रमेशो व्रजसुन्दरीभि- र्यथार्भक: स्वप्रतिबिम्बविभ्रम: ॥ १६ ॥
Text
evaṁ pariṣvaṅga-karābhimarśa- snigdhekṣaṇoddāma-vilāsa-hāsaiḥ reme rameśo vraja-sundarībhir yathārbhakaḥ sva-pratibimba-vibhramaḥ
Synonyms
evam—thus;pariṣvaṅga—with embracing;kara—by His hand;abhimarśa—with touching;snigdha—affectionate;īkṣaṇa—with glances;uddāma—broad;vilāsa—playful;hāsaiḥ—with smiles;reme—He took pleasure;ramā—of the goddess of fortune;īśaḥ—the master;vraja-sundarībhiḥ—with the young women of the cowherd community;yathā—just as;arbhakaḥ—a boy;sva—His own;pratibimba—with the reflection;vibhramaḥ—whose playing.
Translation
In this way Lord Kṛṣṇa, the original Lord Nārāyaṇa, master of the goddess of fortune, took pleasure in the company of the young women of Vraja by embracing them, caressing them and glancing lovingly at them as He smiled His broad, playful smiles. It was just as if a child were playing with his own reflection.
