Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.33.17

Devanāgarī

तदङ्गसङ्गप्रमुदाकुलेन्द्रिया: केशान् दुकूलं कुचपट्टिकां वा । नाञ्ज: प्रतिव्योढुमलं व्रजस्त्रियो विस्रस्तमालाभरणा: कुरूद्वह ॥ १७ ॥

Text

tad-aṅga-saṅga-pramudākulendriyāḥ keśān dukūlaṁ kuca-paṭṭikāṁ vā nāñjaḥ prativyoḍhum alaṁ vraja-striyo visrasta-mālābharaṇāḥ kurūdvaha

Synonyms

tat—with Him;aṅga-saṅga—from the bodily contact;pramudā—by the joy;ākula—overflowing;indriyāḥ—whose senses;keśān—their hair;dukūlam—dresses;kuca-paṭṭikām—the garments covering their breasts;vā—or;na—not;añjaḥ—easily;prativyoḍhum—to keep properly arranged;alam—capable;vraja-striyaḥ—the women of Vraja;visrasta—scattered;mālā—their flower garlands;ābharaṇāḥ—and ornaments;kuru-udvaha—O most eminent member of the Kuru dynasty.

Translation

Their senses overwhelmed by the joy of having His physical association, the gopīs could not prevent their hair, their dresses and the cloths covering their breasts from becoming disheveled. Their garlands and ornaments scattered, O hero of the Kuru dynasty.

← SB 10.33.16Chapter 33SB 10.33.18